「生きる理由」 それは愛…。主に'70〜'80年代のポップスから選りすぐった愛の歌を、オレ流に日本語に翻訳。
NEWS
 6/19  34万アクセス達成しました!どうもありがとう
 6/3   33万アクセス達成しました!どうもありがとう
 5/18  32万アクセス達成しました!どうもありがとう
 5/3   31万アクセス達成しました!どうもありがとう
 4/17  30万アクセス達成しました!どうもありがとう
 3/29  29万アクセス達成しました!どうもありがとう
 3/11  28万アクセス達成しました!どうもありがとう
 2/23  27万アクセス達成しました!どうもありがとう
 2/5   26万アクセス達成しました!どうもありがとう
 2/2   テンプレートを元のデザインに戻しました


リンクはフリーですが、無断転載はご遠慮ください 



「ベンのテーマ 〜Ben」  by マイケル・ジャクソン
2009-07-02 Thu 16:47



ベン 僕たちはもう探さなくていいんだよ
だって僕たちは見つけたんだ
友達と呼べる相手をね
これから僕は もうひとりぼっちじゃない
そして君も
僕の友達、わかるだろう?
君には僕という友達がいるんだ
(君には僕という友達がいるんだ)

ベン 君はいつもあちこち走り回ってる
どこに行っても歓迎されてないって感じるから
思い出してごらん
君には友達がいなかっただろ?
これだけは知っておいて
君にはもう行く場所があるんだ
(君にはもう行く場所があるんだ)

これまで「僕は」とか、「僕を」とか言ってきたけれど
これからは「僕たちは」、とか「僕たちを」なんだね
(これまで「僕は」とか、「僕を」とか言ってきたけれど
 これからは「僕たちは」、とか「僕たちを」なんだね)

ベン ほとんどの人たちは君を締め出してきた
僕は彼らの言うことなんて聞かないよ
みんなも僕みたいにわかればいいのに
わかってくれたらいいのになぁ
きっといつか、みんなも考え直してくれるよ
もし彼らに友達ができたらね
ベン、君のような
(友達)
ベンのような
(ベンのような)
ベンのような…


                                       訳詩:ださいおさむ


ベンのテーマ ~ベスト・オブ・マイケル・ジャクソン
ベンのテーマ ~ベスト・オブ・マイケル・ジャクソン

(2005/05/25)
マイケル・ジャクソン ジャクソン5

商品詳細を見る


続きを読む

テーマ:映画音楽 - ジャンル:音楽

別窓 | 訳詩 | コメント:3 | トラックバック:0
「レット・イット・ビー 〜Let it be」  by ザ・ビートルズ
2009-07-01 Wed 13:37



悩みを抱えて困っている時
僕の前にマリア様が現れ
ありがたい言葉をくれる
「流れに身を任せるのです」

暗闇の中で
マリア様は僕の正面に立ち
ありがたい言葉をくれる
「流れに身を任せるのです」

ほうっておこう
しばらくそのままにしておこう
ジタバタしたって仕方ないさ
ありがたい言葉をささやいてみる
「流れに身を任せるのです」と

人々は悩みを抱えている時でも
みんながんばって生きている
耐え忍んでやり過ごせば
いつか答えは見つかるだろう

たとえ離れ離れになっても
また会う機会はあるはずさ
流れに身を任せていれば
いつか答えは見つかるだろう

ほうっておこう
しばらくそのままにしておこう
ジタバタしたって仕方ないさ
いつか答えは見つかるだろう
流れに身を任せていれば

ほうっておこう
しばらくそのままにしておこう
ジタバタしたって仕方ないさ
ありがたい言葉をささやいてみる
「流れに身を任せるのです」と


ほうっておこう
しばらくそのままにしておこう
ジタバタしたって仕方ないさ
ありがたい言葉をささやいてみる
「流れに身を任せるのです」と

曇った夜空にも
まだどこかに光はある
僕を照らしてくれる光が
明日まで僕を照らしていておくれ
そのままで

音楽の流れる音に 僕は目を覚ます
すると僕の前にマリア様が現れ
ありがたい言葉をくれる
「流れに身を任せるのです」

ほうっておこう
しばらくそのままにしておこう
ジタバタしたって仕方ないさ
いつか答えは見つかるだろう
流れに身を任せていれば

ほうっておこう
しばらくそのままにしておこう
ジタバタしたって仕方ないさ
ありがたい言葉をささやいてみる
「流れに身を任せるのです」と


                                           訳詩:ださいおさむ


レット・イット・ビー
レット・イット・ビー

(1998/03/11)
ザ・ビートルズ

商品詳細を見る


続きを読む

テーマ:ビートルズ関連 - ジャンル:音楽

別窓 | 訳詩 | コメント:2 | トラックバック:0
「ビリー・ジーン 〜Billie Jean」  by マイケル・ジャクソン
2009-06-29 Mon 17:26



彼女は映画に出てくる美の女王よりもっと美しかった
「私が踊りたいのはあなただけなの」と彼女が言ったんだ
僕は「かまわないよ」と言ったけど どういう意味だったんだろう
彼女は「私が踊りたいのはあなただけなの」と言ったんだ

「私はビリー・ジーン」
彼女が名乗った
騒ぎはそこから始まった
彼女と踊りたがっていたヤツらの顔が、目が
いっせいに僕の方を向いた

みんなはいつも僕に言ってた
「もう少し行動を慎めよ
 若い女の子を泣かしてばかりいちゃいけないよ」
ママも言ってた
「恋をするのは慎重にね
 もっと注意深く行動しなくちゃダメ
 嘘が真実になることもあるんだからね」

ビリー・ジーンは僕の彼女じゃない
彼女が自分でそう言ってるだけ
子供は僕の子じゃないんだ
彼女は僕がただひとりの男だって言うけど
あの子供は僕の子じゃないんだ

40日の昼と40日の夜の間 法律は彼女の味方だった
彼女が助けを求めたら誰が断れるって言うんだ?
彼女の企んだ計画にみんな乗せられる
僕たちがただ一緒に踊ったという理由だけで
だから僕の忠告を聞いてくれ
よく覚えておくんだよ 何をやるにも慎重に!
(よく考えるんだ)
(よく考えるんだ!)

彼女は赤ちゃんに「私たちは夜中の3時まで踊ったの」と話し
僕の方を振り返った
そして赤ちゃんが泣いている写真を見せて
その目が僕の目にそっくりだと言う
(そんな!)
僕たちは一緒に踊っただけなのに

みんなはいつも僕に言ってた
「もう少し行動を慎めよ
 若い女の子を泣かしてばかりいちゃいけないよ」
彼女が来て 僕の正面に立った
甘い香水の香りがする
そのあと あまりにも突然のことだったけど
彼女は僕を部屋に招いたんだ

ビリー・ジーンは僕の彼女じゃない
彼女が自分でそう言ってるだけ
子供は僕の子じゃないんだ

ビリー・ジーンは僕の彼女じゃない
彼女が自分でそう言ってるだけ
子供は僕の子じゃないんだ
彼女は僕がただひとりの男だって言うけど
あの子供は僕の子じゃないんだ


彼女は僕がただひとりの男だって言うけど
あの子供は僕の子じゃないんだ

ビリー・ジーンは僕の彼女じゃない
彼女が自分でそう言ってるだけ
子供は僕の子じゃないんだ
彼女は僕がただひとりの男だって言うけど
あの子供は僕の子じゃないんだ

彼女は僕がただひとりの男だって言うけど
あの子供は僕の子じゃないんだ

ビリー・ジーンは僕の彼女じゃない
ビリー・ジーンは僕の彼女じゃない
ビリー・ジーンは僕の彼女じゃない
ビリー・ジーンは僕の彼女じゃない
ビリー・ジーンは僕の彼女じゃない
ビリー・ジーンは僕の彼女じゃない
ビリー・ジーンは僕の彼女じゃない…


                                     訳詩:ださいおさむ


*40日の昼と40日の夜の間
(For forty days and for forty nights)

旧約聖書のノアの箱舟の話(「洪水は40日40夜続き、地上に生きていたものを滅ぼしつくした」)が出典であると思われるが、マタイの福音書の中の記述にも「イエスが荒野でサタンに誘惑された時、40日40夜の断食の後に誘惑を退けた」という話がある。


スリラー(紙ジャケット仕様)
スリラー(紙ジャケット仕様)

(2009/07/08)
マイケル・ジャクソン

商品詳細を見る


続きを読む

テーマ:80年代洋楽 - ジャンル:音楽

別窓 | 訳詩 | コメント:6 | トラックバック:0
「スリラー 〜Thriller」  by マイケル・ジャクソン
2009-06-26 Fri 16:29



もうすぐ真夜中
邪悪な何かが暗がりに潜んでいる
月明かりの下で 君は心臓が止まりそうな物を見る
叫ぼうとするが その前に恐怖の音が近づく
恐ろしいものが真正面に現れ 恐怖で身体が凍りつく
身動きできない

これがスリラー
ゾクゾクする夜
襲いかかる野獣から救ってくれる人はいない
これこそがスリラー
身震いする夜
命を賭けて 君を殺そうとする物たちと戦うんだ

ドアがバタンと閉まる
もう逃げ場所はない
冷たい手が触れるのを感じ
もう二度と太陽を見られないかもしれないと思う
目を閉じて これが夢であってくれたらいいと願う
しかし得体の知れない物が背後から忍び寄る音がずっと聞こえている
もう残された時間はない

これがスリラー
ゾクゾクする夜
40の目を持つ物に立ち向かっても勝ち目はないよ
これこそがスリラー
身震いする夜
命を賭けて 君を殺そうとする物たちと戦うんだ

夜に蠢く物たちは喚起する
そして死者たちは彼らの仮面舞踏会へと向かう
今度こそ異形の物たちの顎から逃れる術はない
(取り囲まれている)
君の命もこれでおしまい

ヤツらが君を捕らえようとしてる
悪魔があちこちから迫ってくる
テレビのチャンネルを変えない限りヤツらの餌食になるだろう
今こそ僕たちが抱き合う時だ
夜を徹して僕が君を護るよ
画面の中の恐怖から
僕が君のナイトだって教えてあげる

これがスリラー
ゾクゾクする夜
だってどんな悪鬼よりも 君をもっとゾクゾクさせることができるんだ
スリラー
身震いする夜
さぁ、僕をきつく抱きしめて一緒に楽しもう
ゾクゾクする夜を

これがスリラー
ゾクゾクする夜
だって僕はどんな悪鬼よりも 君をもっとゾクゾクさせることができるんだ
スリラー
身震いする夜
さぁ、僕をきつく抱きしめて一緒に楽しもう
ゾクゾクする夜を

今夜 僕が君をゾクゾクさせてやるよ


世界中が暗闇に包まれる
真夜中はすぐそこまで迫っている
蠢く物は血を求めて這い回り
あなたたちの近所を恐怖に陥れ
見つかった者は誰でも魂を失って倒れる
地獄の番犬に立ち向かわなければならない
そして死者の棺の中で腐敗していく


今夜君をゾクゾクさせてやるよ

今夜君をゾクゾクさせてやるよ

あぁ、今夜僕が君をゾクゾクさせてやるよ
身震いする夜さ、ベイビー

ものすごい悪臭が辺りに漂う
4万年の悪臭が
すべての墓から灰色がかった悪鬼が現れ
あなたの運命を封印するために襲いかかる
あなたは生きるために戦うけれど
身体が震えだす
ちっぽけな人間には抵抗することは出来ない
悪意に満ちたスリラー…



                                        訳詩:ださいおさむ


スリラー(紙ジャケット仕様)
スリラー(紙ジャケット仕様)

(2009/07/08)
マイケル・ジャクソンクインシー・ジョーンズ

商品詳細を見る


続きを読む

テーマ:80年代洋楽 - ジャンル:音楽

別窓 | 訳詩 | コメント:6 | トラックバック:0
「真夜中を突っ走れ 〜Whatever Gets You Thru The Night」  by ジョン・レノン
2009-06-24 Wed 23:59



どうやって夜を過ごそうが そんなことかまわない
そうさ、かまわない
金のこと それとも人生のこと?
問題ないさ
そうさ、問題ない
花を切るのに刀はいらない
そうだろ?
そうだろ?

どんなふうに人生を生きようが そんなことかまわない
そうさ、かまわない
正しいのか 間違いなのか
どうでもいいさ
そう、どうでもいいんだ
時間を浪費するのに時計はいらない
そうだろ?
そうだろ?

抱きしめて 愛する人
こっちに来て僕の話を聞いて
君を傷つけるつもりはないんだ
僕を信じて 愛しい人
こっちに来て僕の話を聞いて
こっちに来て僕の話を聞いて
こっちに来て僕の話を聞いて 聞いて

どんな手段で偉くなろうとも そんなことかまわない
そうさ、かまわない
思いがけずに突然だって?
いいんだ
それでいいんだ
心を吹っ飛ばすのに銃はいらない
そうだろ?
そうだろ?

抱きしめて 愛する人
こっちに来て僕の話を聞いて
君を傷つけるつもりはないんだ
僕を信じて 愛しい人
こっちに来て僕の話を聞いて
こっちに来て僕の話を聞いて
こっちに来て僕の話を聞いて 聞いて


                                     訳詩:ださいおさむ


心の壁、愛の橋
心の壁、愛の橋

(2009/07/01)
ジョン・レノン

商品詳細を見る


続きを読む

テーマ:ビートルズ関連 - ジャンル:音楽

別窓 | 訳詩
| Reason To Live | NEXT